CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS | ||
[Titelseite] zum Textanfang | ||
Das Newe Testa= ‖ ment Deůtzsch· Vuittemberg. | ||
[Markus] | ||
[23v]
[Sanct Marcus.]
| ||
[Kapitel 1] zum Textanfang | ||
Das erst Capitel.
| ||
[1] DJs ist der anfang des ‖ Euangeli von Jhesu Chri= ‖ sto/ dem son Gottis/ [2] als geschrieben ‖ steht ynn den Propheten/ Sihe/ ich ‖ sende meynen engel fur dyr her/ der ‖ do bereytte deynen weg fur dyr/ [3] Es ‖ ist eyn rufende stymme ynn der wu= ‖ sten/ bereyttet den weg des herrn/ ‖ macht seyne steyge richtig. [4] Johannes der war ynn der wu= ‖ sten/ tauffet vnnd prediget von der ‖ tauffe der pusse zur vergebung der ‖ sunden/ [5] vnd es gieng zu yhm hyn= ‖ aus/ das gantz Judisch land/ vnd ‖ die von Jerusalem/ vnd liessen sich ‖ alle von yhm tauffen ynn dem Jordan vnd bekenneten yhre sunde. [6] Johannes aber war bekleydet mit kameelharen/ vnd mit eynem ‖ leddern gurttel vmb seyne lenden/ vnd ass hewschrecken vnd wildho= ‖ nig/ [7] vnd predigt vnd sprach/ Es kompt eyner nach myr/ der ist stercker ‖ denn ich/ dem ich nicht gnugsam byn/ das ich mich fur yhm bucke/ ‖ vnd die rymen seyner schuch aufflosse/ [8] ich teuffe euch mit wasser aber ‖ er wirt euch mit dem heyligen geyst tauffen. [9] Vnd es begab sich zur selbigen zeyt/ das Jhesus aus Gallilea von ‖ Nazareth kam/ vnd lies sich teuffen von Johanne ym Jordan/ vnd ‖ [10] alsbald steyg er aus dem wasser/ vnnd sahe das sich die hymel auff= ‖ thatten/ vnd den geyst gleych wie eyn tawbe erab steygen auff yhn/ ‖ [11] Vnd da geschach eyn stymme von hymel/ du bist meyn lieber son/ ‖ yn dem ich eyn wolgefallen habe. [12] Vnd bald treyb yhn der geyst ynn die wusten/ [13] vnd war alda ynn der ‖ wusten viertzig tage/ vnd ward versucht von dem teuffell/ vnd war bey ‖ den thieren/ vnd die engele dieneten yhm. [14] Nachdem aber Johannes gefangen war/ kam Jhesus ynn Gal= ‖ lilea/ vnd prediget das euangelium vom reych Gottis/ [15] vnd sprach/ ‖ Die zeyt ist erfullet/ vnd das reych Gottis erbey komen/ bessert eu= ‖ ch vnd glewbt an das Euangelion. [16] Da er aber an dem Galileyschen meer gieng/ sahe er Simon vnd ‖ Andreas seynen bruder/ das sie yhre netz yns meer worffen/ denn sie ‖ waren fischer/ [17] vnd Jhesus sprach zu yhn/ folget myr nach/ ich will eu= ‖ ch zu menschenfischer machen/ [18] alsbald verliessen sie yhre netze/ vnd ‖ folgeten yhm nach. [19] Vnd da er von dannen eyn wenig furbas gieng/ sahe er Jacoben ‖ den son Zebedei vnd Johannem seynen bruder/ das sie yhre netze ym ‖ schiff zusamen legten/ vnd bald rieff er yhn/ [20] vnd sie liessen yhren vat= ‖ ter Zebedeon ym schiff/ mit den tagloner/ vnd volgeten yhm nach. [21] Vnd sie giengen gen Capernaum/ vnnd bald an den Sabbaten/ ‖ gieng er ynn die schulen/ vnd lerete/ [22] vnd sie entsatzten sich vber seyner ‖ lere/ denn er lerete gewaltiglich/ vnd nicht wie die schrifftgelerten. [24r][23] Vnnd es war ynn yhrer schulen eyn mensch besessen mit eynem vn= ‖ saubern geyst/ der schrey [24] vnd sprach/ Hallt/ was haben wyr mit dyr ‖ zu schaffen/ Jhesu von Nazareth? du bist komen vns zu verderben/ ich ‖ weys/ das du der heylige Gottis bist/ [25] vnd Jhesus bedrawete yhn vnd ‖ sprach/ verstumme/ vnd fare aus von yhm/ [26] vnnd der vnsawber geyst ‖ reys yhn/ vnd schrey laut/ vnd fur aus von yhm/ [27] vnd sie ertzitterten al= ‖ le/ also/ das sie vnternander sich befragten/ vnd sprachen/ was ist das? ‖ was ist das fur eyn newe lere? er gepeut mit gewalt den vnsawberen ‖ geysten/ vnd sie gehorchen yhm/ [28] vnd seyn gerucht erschall bald vmb= ‖ her ynn die grentze Gallilee. [29] Vnd sie giengen aus der schulen/ vnd kamen bald ynn das haus Si= ‖ monis vnd Andres/ mit Jacoben vnnd Johannen/ [30] vnd die schwi- ‖ ger Simons lag vnd hatte das fiber/ vnd alsbald sagten sie yhm von ‖ yhr/ [31] vnd er trat zu yhr/ vnd richtet sie auff/ vnd hielt sie bey der hand/ ‖ vnd das fiber vorlies sie bald/ vnd sie dienet yhn. [32] Am abent aber/ da die sonne vntergangen war/ brachten sie zu ‖ yhm allerley krancken vnd besessene/ [33] vnd die gantze stadt versamlet si= ‖ ch fur der thur/ [34] vnd er halff vielen krancken die mit mancherley seuchen ‖ beladen waren/ vnd treyb viel teuffel aus/ vnd lies die teuffel nicht re= ‖ den/ denn sie kenneten yhn. [35] Vnd des morgens fur tag/ stund er auff/ vnd gieng hynaus/ vnd ‖ Jhesus gieng ynn eyne wuste stette vnd bettet daselbs/ [36] vnd Petrus ‖ mit den/ die mit yhm waren/ eyleten yhm nach/ [37] vnd da sie yhn fun= ‖ den/ sprachen sie zu yhm/ yderman sucht dich/ [38] vnd er sprach zu yhn/ last ‖ vns ynn die nehisten stette gehen/ das ich dasselbs auch predige/ denn ‖ datzu bynn ich komen/ [39] vnd er predigete ynn yhren schulen/ ynn gantz ‖ Gallilea/ vnd treyb die teufell aus. [40] Vnd es kam zu yhm eyn aussetziger/ der batt yhn/ knyet fur yhm vnd ‖ sprach zu yhm/ willtu du/ so kanstu mich wol reynigen/ [41] vnd es iamerte ‖ Jhesum/ vnnd er recket die hand aus/ ruret yhn an/ vnnd sprach/ ich ‖ wills thun/ sey gereynigt/ [42] vnnd als er so sprach/ gieng der auszsatz als= ‖ bald von yhm/ vnd er ward reyn/ [43] vnd Jhesus bedrawet yhn/ vnd treyb ‖ yhn alsbald von sich/ [44] vnd sprach zu yhm/ sihe zu/ das du niemant nichts ‖ sagist/ sondern gang hyn/ vnd zeyge dich dem Priester/ vnd opfere fur ‖ deyn reynigung/ was Moses gepotten hat/ zum zeugnis vbir sie/ [45] Er ‖ aber/ da er hynaus kam/ hub er an/ auszubringen vnd ruchtbar ma= ‖ chen die geschicht/ also/ das er hynfurt nicht mehr kund offenlich ynn ‖ die stadt gehen/ sondern er war haussen ynn den wusten orttern/ vnd ‖ sie kamen zu yhm von allen enden. | ||
[Kapitel 2] zum Textanfang | ||
Das ander Capitel.
| ||
[1] UNnd vbir etlich tag gieng er widderumb gen Capernaum/ ‖ vnd es wart ruchtbar/ das er ym hausze war/ [2] vnd alsbald ‖ versamleten sich viel/ also/ das sie nicht raum hatten/ auch ‖ haussen fur der thur/ vnd er sagt yhn das wortt/ [3] vnd es ka= ‖ men etlich zu yhm/ die brachten eynen gichbruchtigen/ von vieren ge= ‖ tragen/ [4] vnd da sie nicht kundten bey yhn komen fur dem volck/ deckten ‖ sie das dach auff/ da er war/ vnd grubens auff/ vnd liessen das bette | ||
[Kolophon] zum Textanfang | ||
Gedruckt zu Wittenberg durch Mel= ‖ choir Lotther yhm tausentfunff= ‖ hundert zwey vnnd ‖ zwentzigsten ‖ Jar | ||
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring] zum Textanfang | ||