CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS | ||
[Titelseite] zum Textanfang | ||
Biblia: das ist:
D. Mart. Luth.
Begnadet mit
Gedruckt zu Wittem=
M.D.XLV. | ||
[254r] zum Textanfang | ||
[Euangelium S. Marcus.] CCLIIII. | ||
Euangelium S. Marcus. | ||
I. | ||
Mal .3. Jesa .40. Joh .1. |
[1] [6]DJs ist der anfang des E=
uangelij/ von Jhesu Christo/ dem Son Gottes/ [2] als ge= schrieben stehet in den Propheten. Sihe/ Jch sende mei= nen Engel fur dir her/ der da bereite deinen weg fur dir. [3] Es ist eine stimme eines Predigers in der Wůsten/ Be= reitet den weg des HERRN/ machet seine steige richtig. | |
Mat .3. Luc .3. |
[4] JOhannes der war in der W₍ü₎sten/ teuffet vnd prediget von der Tauffe
der busse/ zur vergebung der s₍ü₎nde. [5] Vnd es gieng zu jm hin_aus das gan₍tz₎e J₍ü₎dische|land/ vnd die von Jerusalem/ vnd liessen sich alle von jm teuffen im Jordan/ vnd bekenneten jre S₍ü₎nde. | |
Joh .1. |
[6] JOhannes aber war bekleidet mit Kameelharen/ vnd mit einem leddern
G₍ü₎rtel vmb seine Lenden/ vnd ass Hewschrecken vnd Wildhonig. [7] Vnd Pre= diget/ vnd sprach/ Es kompt einer nach mir/ der ist stercker denn ich/ Dem ich nicht gnugsam bin/ das ich mich fur jm b₍ü₎cke/ vnd die riemen seiner Schuch auff_l₍ö₎se. [8] Jch teuffe euch mit Wasser/ Aber er wird euch mit dem heiligen Geist teuffen. | |
Mat .3. Luc .3. Joh .1. |
[9] [3]VND es begab sich zu der selbigen zeit/ das Jhesus aus Galilea von Na=
zareth kam/ vnd lies sich teuffen von Johanne im Jordan. [10] Vnd als[=] bald steig er aus dem wasser/ vnd sahe/ das sich der Himel auffthat. Vnd den Geist/ gleich wie ein Taube herab komen auff jn. [11] Vnd da geschach eine stimme vom Himel/ Du bist mein lieber Son/ An dem ich wolgefallen habe. | |
Mat .4. Luc .4. |
[12] [2]VND bald treib jn der Geist in die W₍ü₎sten/ [13] vnd war alda in der W₍ü₎sten
vierzig tage/ Vnd ward versucht von dem Satan/ vnd war bey den Thie= ren/ Vnd die Engel dieneten jm. | |
NAch | ||
[254v] zum Textanfang | ||
Euangelion C.I. | ||
[14] [3]NAch_dem aber Johannes vberantwortet ward/ kam Jhesus in Galilea/
vnd prediget das Euangelium vom reich Gottes/ [15] vnd sprach/ Die zeit ist erf₍ü₎llet/ vnd das reich Gottes ist erbey komen/ Thut busse/ Vnd gleubt an das Euangelium. | Mat .4. Luc .4. | |
[16] [3]DA er aber an dem Galileischen meer gieng/ Sahe er Simon vnd An=
dreas seinen bruder/ das sie jre ne₍tz₎e ins Meer worffen/ denn sie waren Fischer. [17] Vnd Jhesus sprach zu jnen/ Folget mir nach/ Jch wil euch zu Menschen fischer machen. [18] Also bald verliessen sie jre ne₍tz₎e vnd folgeten jm nach. [19] Vnd da er von dannen ein wenig furbas gieng/ sahe er Jacobum den son Ze= bedei/ vnd Johannem seinen bruder/ das sie die ne₍tz₎e im schiff flickten/ Vnd bald rieff er jnen. [20] Vnd sie liessen jren vater Zebedeum im schiff mit den Tag= l₍ö₎nern/ vnd folgeten jm nach. | Matt .4. Luc .5. | |
(Gewaltiglich) Das ist/ seine pre= digt war als eines der es mit ernst meinet/ Vnd was er sagte/ das hatte ein gewalt/ vnd lebet/ als hette es hende vnd f₍ü₎sse. Nicht wie die Lumpenprediger/ die da_her speien vnd geifern/ das man dr₍ü₎ber vn= lust vnd grewel gewinnet. |
[21] [3]VND sie giengen gen Capernaum/ vnd bald an den Sabbathen gieng er
in die Schulen/ vnd lerete. [22] Vnd sie entsa₍tz₎ten sich vber seiner lere/ Denn er leret gewaltiglich/ vnd nicht wie die Schrifftgelerten. | Matt .4. Luc .4. |
[23] [2]VNd es war in jrer Schule ein Mensch/ besessen mit einem vnsaubern Geist/
der schrey/ [24] vnd sprach/ Halt/ was haben wir mit dir zu|schaffen Jhesu von Nazareth? Du bist komen vns zu zu|uerderben/ Jch weis wer du bist/ der heilige Gottes. [25] Vnd Jhesus bedrawete jn/ vnd sprach/ verstumme/ vnd fare aus von jm. [26] Vnd der vnsauber Geist reis jn/ vnd schrey laut/ vnd fuhr aus von jm. [27] Vnd sie entsa₍tz₎ten sich alle/ also/ das sie vnternander sich befragten/ vnd sprachen/ Was ist das? Was ist das fur eine newe Lere? Er gebeut mit ge= walt den vnsaubern Geistern/ vnd sie gehorchen jm. [28] Vnd sein Ger₍ü₎cht erschal bald vmbher/ in die gren₍tz₎e Galilee. | ||
[29] [3]VND sie giengen bald aus der Schulen/ vnd kamen in das haus Simo=
nis vnd Andreas mit Jacoben vnd Johannen. [30] Vnd die schwiger Si= monis lag vnd hatte das Fieber/ vnd als_bald sagten sie jm von jr. [31] Vnd er trat zu jr/ vnd richtet sie auff/ vnd hielt sie bey der hand/ vnd das Fieber ver= lies sie bald/ Vnd sie dienet jnen. | Matt .8. Luc .4. | |
[32] [2]AM abend aber da die Sonne vntergangen war/ brachten sie zu jm aller=
ley Krancken vnd Besessene/ [33] Vnd die gan₍tz₎e Stad versamlet sich fur der th₍ü₎r. [34] Vnd er halff vielen Krancken/ die mit mancherley seuchen beladen wa= ren/ vnd treib viel Teufel aus/ vnd lies die Teufel nicht reden/ denn sie kenne= ten jn. | ||
[35] [3]VND des morgens vor tage stund er auff/ vnd gieng hinaus. Vnd Jhe=
sus gieng in eine w₍ü₎ste Stete/ vnd betet daselbs. [36] Vnd Petrus mit denen die bey jm waren/ eileten jm nach/ [37] Vnd da sie jn funden/ sprachen sie zu jm/ Jederman suchet dich. [38] Vnd er sprach zu jnen/ Lasst vns in die neheste Stedte gehen/ das ich daselbs auch predige/ Denn dazu bin ich komen. [39] Vnd er predigete in jren Schulen/ in gan₍tz₎ Galilea/ Vnd treib die Teufel aus. | Luc .4. | |
[40] [3]VND es kam zu jm ein Ausse₍tz₎iger/ der bat jn/ kniet fur jm/ vnd sprach zu
jm/ Wiltu/ so kanstu mich wol reinigen. [41] Vnd es jamerte Jhesum/ Vnd recket die Hand aus/ r₍ü₎ret jn an/ vnd sprach/ Jch wils thun/ sey gereini= get. [42] Vnd als er so sprach/ gieng der Aussa₍tz₎ als_bald von jm/ vnd er ward rein. [43] Vnd Jhesus bedrawet jn/ vnd treib jn als_balde von sich/ [44] vnd sprach zu jm/ Sihe zu/ das du niemand nichts sagest/ Sondern gehe hin/ vnd zeige dich dem Priester/ vnd opffere fur deine Reinigung/ was Moses geboten hat/ zum zeugnis vber sie. [45] Er aber/ da er hin_aus kam/ hub er an/ vnd saget viel dauon/ vnd machet die Geschicht ruchtbar/ Also/ das er hinfurt nicht mehr kund ₍ö₎ffent[=] lich in der Stad gehen/ sondern er war haussen in den w₍ü₎sten ₍ö₎rtern/ Vnd sie kamen zu jm von allen Enden. | Matt .8. Luc .5. Leui .14. | |
VND | ||
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring] zum Textanfang |