CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS Textübersicht Version 1 (alle Schichten) Version 2 (GS) Version 3 (KS) Version 4 (GS nach Versen) | ||
[Titelseite 1] zum Textanfang | ||
Sekma dalis Biblias Lietuwischkas. Iano Bretkuno pergulditas. | ||
[Titelseite 2] zum Textanfang | ||
NAVIAS TESTAMENTAS. Ing Lietuwischkụ Lieszuwị perraschitas per Ioanạ Bretkunạ Labguwos Plebonạ. 1580. | ||
[Titelseite 3] zum Textanfang | ||
Nauias Testamentas isch D: Martino Luthero wokischku perguldijmu, Lietuwischkai ischraschitas per Ioanạ Bretkunạ Labguwos plebonạ. Metuosạ Christaus. 1580. | ||
[Markus] | ||
[69r]
EVANGELIA
Schwento Markaus.
| ||
[Kapitel 1] zum Textanfang | ||
I.
| ||
[1] Schitai ira pradzia Euangelios, ape Jesụ Christụ, sunaus Diewo, [2] kaip raschita ira Prarakosụ. Schitai, siuncziu mano Anielạ pirm tawẹs, kursai pagatawitụ tawo kielị pirm tawẹs. [3] Ira balsas Kosnodieia puschczoia, Gatawiket kielị Wieschpaties, pataisikite takus io. [4] Ianas buwo puschczoia, krikschtija ir sake ape Krikschtạ pakutos [Gailesio] ant atleidimo Griekụ. [5] Ir ischeio iopi wissa Szidụ̊ szeme, ir Jerusalomitanai, ir wissi apsikrikschdinoio nůg io Jordone ir paszinna sawo Griekus. [6] Bet Ianas wilkeios Welbludo gaurais, ir schikschnina iůsta ant Schonụ̊ io, ir walge Szogus ir Mędụ̊ medinạ. [7] Ir sake, bilodams. Atait wiens po manim, tas ira macnesnis uszu mane, kurio ne esmi wertas [hadnus] idant po io akim passilenkes, dirszus io Kurpiụ atrischcziau. [8] Esch ius Wandeimi krikschtiju, bet ghis ius schwenta Dwase krikschtis. [69v] [9] Ir prissitika to cziesů, kaip Jesus isch Galileos nůg NaZareth ateijo, ir dawes krikschtit nug Jano Jordone. [10] Ir toiaus ischkopa isch wandenio, ir ischwida, kaip Dangus atsiwere, ir Dwasẹ, kaip Karwelị, ant io atenczẹ. [11] Ir stoios balsas isch Dangaus. Tu essi mano mielas Sunus, kureme passimekstu. [12] Ir toiaus ware ghị Dwase Puschczona, [13] Ir buwo puschczoia [laikes] kietures deschimtis dienụ̊, ir buwo gundinams nůg Welino, ir buwo su szwerimis. Ir Anielai sluszija iam. [14] Bet kaip Janas padutas buwo, ataijo Jesus ing Galileạ ir sakie Euangeliạ ape Karalistẹ Diewo, [15] bilodams. Cziesas issipilde, ir karaliste Diewo artinoios, Gailekites, ir tikekite Euangeliai. [16] Bet waikschczodams prieg Galileischkụ mariụ̊, ischwida Simonạ ir Andrieiụ io brolis, be leidinczius sawo tinklus ing Marias, nesa buwo Szweiei. [17] Ir Jesus biloio iemus, Sekite mane, esch [70r] ius Szmoniụ̊ szweieis padarisiu. [18] Toiaus apleido ie sawo tinklus, ir seke ghị. [19] Ir maszo isch thẹ paszịgeiẹs, ischwida Iakubạ sunụ Zebedeuscho, ir Ianạ io brolị, be lapanczius Laiwe tinklus, ir toiaus wadina iůs. [20] Ir anis palikẹ sawo Tiewa Zebedeuschạ Laiwe su Darbinikais, seke ghị. [21] Ir ghie nueijo ing Kapernaům ir toiaus Sabbathomis eijo ingi Iskalas, ir moke. [22] Ir anis nussistebeio isch io makinimo, Nesa ghis macnai mokinno, ne kaip Daktarai raschto. [23] Ir buwo iụ Iskaloia Szmogus apsiestas ne czista Dwase, tas schauke [24] bilodams, Pastowek, kạ mumus darbo su tawim Jesau NaZarenskau? Ataijai mus skanditụ, Szinau kas essi Schwentasis Diewo. [25] Ir Jesaus apdraudẹ ghị, bilodams, Buk be szado, ir ischeik isch io. [26] Ir Dwase ne czista draske ghị, ir schauke didzu balsu, ir ischeio nůg io [isch io] [27] Ir anis wissi nussistebeio, schitaipo, kaip tarp sawẹs klausineio, bilodomi, Kas tatai ira? Koksai tatai nauias pamokslas ira? Ghis [70v] macnai [gwaltu] prisaka neczistomis Dwasiamis, ir anis klausa io. [28] Ir io garsas toiaus ischeijo, ing wissus arraikus Galileos. [29] Ir ie toiaus ischeijo isch Iskalos, ir ataijo ing Namus Simano ir Andrieiaus su Iakubu ir Ianů. [30] Ir Voschwe [augiwe Moterischkes] Simano guleio Drugiu ne galedoma. Ir toiaus pasake iam ape anạ. [31] Ir ghis priszengens, attiese ghẹ, ir nutwere ghẹ ranka. Ir Drugis ana toiaus pamete, ir ghi tarnawo iemus. [32] Bet wakarạ iau nussileidus Saulei, atnesche iop wissokius negalinczius ir Apsiestus, [33] ir wissas Miestas sussieijo prieg wartụ, [34] Ir pagielbeio daugia ne galincziụ̊, kurie tuleropomis liga̱mis apsliekti buwo, ir ischware daugia Welinụ̊, ir ne dawe Welinus kalbeti, nesa paszinna ghị. [35] Ir rita meta pirm dienos kieles ir ischeijo. Ir nueijo Jesus ingi pustạ wietạ, melsdamasi thẹ. [36] Ir Petras su tais kurie prieg io buwo, skubinoios paskui io. [37] Ir kaip atrado ghị, biloio, Wissi tawe ieschka. [71r] [38] Ir ghis biloio iemus. Eikim ing artimesnius Miestus, idant ir thẹ Sakicziau, Nesa ant to ataijau. [39] Ir ghis sake iosụ Iskalosụ, po wissạ Galileạ, ischwaridams Welinus. [40] Ir ataijo iopi Raupůtas, tas melde ghị, klaupes po io akim, ir biloio iam. Jei nori gali mane czistiti. [41] Ir pagaileio Iesụ, ir ischtiese rankạ, dassiliteio ghị, bilodams. Nariu, buk czistas. [42] Ir iam taipo kalbant, ischeio [atstaio] toiaus nůg io Raupai. ir ghis stoios czistas. [43] Ir Jesus apdraude ghị, ir toiaus atware ghị nůg sawẹs, [44] bilodams iam, Weisdek, ieib tatai niekam ne sakitumbei. Bet eik, ir passirodik Kaplonui, ir affierawok uszu tawo Czistighimạ, kạ Moseschus prisake, ing liudimạ ant iụ. [45] Bet ghis, ischeies, pradeio, ir daugia ape tai sake, ir apreischke tạ darbạ, schitaipo, kaip ghis toliaus nebegeleio regimai [dransei] ing Miestạ eiti, bet laikes lauke wietosụ pustosụ̊. Ir ataijo iopi isch wissụ schaliụ. | ||
[Kapitel 2] zum Textanfang | ||
II.
| ||
[1] Ir po nekurụ dienụ, wel eijo
ing Kapernaum, ir staios passakita,
[71v]
kaip Namůsụ butụ. [2] Ir toiaus daugia sussie̱ios, schitaipo, kaip ne tilpo, nei pas wartụ. Ir sake iemus Szodị. | ||
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring] zum Textanfang | ||