CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS | ||
[Titelseite] zum Textanfang | ||
Die gantze Bibel ‖ der vrsprünglichen Ebraischen ‖ vnd Griechischen waarheyt ‖ nach/ auffs aller treüwli= ‖ chest verteütschet.
Getruckt zů Zürich bey Christoffel ‖ Froschouer/ im Jar als man zalt ‖ M. D. XXXI. | ||
[Markus] | ||
[208v-1]
Euangelion Sant
‖ Marcus.
| ||
[Kapitel 1] zum Textanfang | ||
Das erst Capitel.
Er beschreybt das ampt Joannis des Töuffers/ den tauff ‖ Christi/ sein fasten/ sein predig/ vnd berüffung etlicher jungern. | ||
[1] DJsz ist der an= ‖ fang des Euange= ‖ lij von Jesu Chri= ‖ sto dem sun Got= ‖ tes/ [2] als geschriben ist ‖ in den Propheten: ‖ Sihe/ ich send mei= ‖ nen botten vor dir ‖ här/ der da bereyte deinen wäg vor dir. [3] Es ‖ ist ein rüffende stimm in der wüste/ bereytend ‖ den wäg des Herren/ machend seine fůßpfäd ‖ richtig. [4] Joannes der was in der wüste/ vnd tauf= ‖ fet/ vnd prediget den tauff der besserung zur ‖ vergebung der sünden. [5] Vnd es gieng zů jm ‖ hinauß das gantz Jüdisch land/ vnd die von ‖ Jerusalem/ vnd liessend sich alle von jm töuf= ‖ fen in dem Jordan/ vnd bekantend jre sünd. [6] Joannes aber was bekleydet mit kameel= ‖ haaren/ vnnd mit einem lideren gürtel vmb ‖ sein lende/ vnd aß höuwschrecken vnd wild ‖ honig/ [7] vnd prediget/ vnd sprach: Es kumpt ‖ einer nach mir/ der ist stercker dann ich/ dem ‖ ich nit gnůgsam bin das ich mich vor jm bu= ‖ cke/ vnd die riemen seiner schůch auflöse. [8] Jch ‖ tauff euch mit dem wasser/ aber er wirt euch ‖ tauffen mit dem heyligen geyst. [9] Vnd es begab sich zur selbigen zeyt/ das [208v-2] Jesus auß Galilea von Nazareth kam/ vnd ‖ ließ sich tauffen vonn Joanne im Jordan. ‖ [10] Vnd von stundan/ als Jesus auß dem was= ‖ ser gieng/ do sach er das sich die himmel auf= ‖ thettend/ vnd den geyst gleych wie eine Tub ‖ herab steygen auff jn. [11] Vnd da geschach ein ‖ stimm von himmel: Du bist mein lieber sun in ‖ dem ich zůfriden bin.[12] Vnd bald treib jn der geyst in die wüste/ ‖ [13] vnd was in der wüste viertzig tag/ vnd ward ‖ versůcht von dem Satan/ vnd was bey den ‖ thieren. Vnd die engel dienetend jm. [14] Nachdem aber Joannes gefangen was/ ‖ kam Jesus in Galilea/ vnnd prediget das ‖ Euangelion vom reych Gottes/ [15] vnd sprach: ‖ Die zeyt ist erfüllt/ vnd das reych Gottes ist ‖ nach herzů kommen/ besserend euch vnd glau= ‖ bend dem Euangelio. [16] Do er aber an dem Galileischen meer ‖ gieng/ sach er Simon vnd Andream seinen ‖ brůder/ das sy jre netz ins meer wurffend/ ‖ dann sy warend fischer. [17] Vnd Jesus sprach ‖ zů jnen: Volgend mir nach/ ich wil euch zů ‖ menschenfischeren machen. [18] Vnd von stund= ‖ an verliessend sy jre netz/ vnnd volgtend jm ‖ nach. [19] Vnd do er von dannen ein wenig fürbaß ‖ gieng/ sach er Jacoben den sun Zebedei/ vnd ‖ Joannen seinen brůder/ do sy jre netz im schiff ‖ zůsamen bůtztend/ vnnd bald růfft er jnen. ‖ [20] Vnnd sy liessend jren vatter Zebedeon im ‖ schiff mit den taglöneren/ vnd volgtend jm ‖ nach. [21] Vnd sy giengend gen Capernaum/ vnd ‖ bald an den Sabbathen gieng er in die Schů= ‖ len vnnd leeret. [22] Vnnd sy entsatztend sich ab ‖ seiner leer: dann er leeret gwaltiglich/ vnnd ‖ nit wie die gschrifftglerten. [23] Vnd es was in jren schůlen ein mensch ‖ besässen mit einem vnsaubern geist/ der schrey/ ‖ [24] vnd sprach: Halt/ was habend wir mit dir ‖ ze schaffen Jesu von Nazareth? bist du kom= ‖ men vns zů verderben? ich weyß das du der ‖ heylig Gottes bist. [25] Vnd Jesus beschalckt jn ‖ mit tröuwen/ vnd sprach: Verstumm/ vnd far ‖ auß von jm. [26] Vnnd der vnsauber geyst reiß ‖ jn/ vnd schrey laut/ vnd fůr auß von jm. [27] Vnd ‖ sy erzittertend alle/ also/ das sy vnder ein= ‖ andern sich erfragtend/ vnd sprachend: Was ‖ ist das? Was ist das für ein neüwe leer? Er [209r-1] gebeüt mit gwalt den vnsauberen geysten/ ‖ vnnd sy sind jm gehorsam. [28] Vnd sein gůtter ‖ lümbd erschall bald vmbher in die gegne vnd ‖ anstöß Galilee.[29] Vnnd sy giengend auß der schůl/ vnnd ‖ kamend bald in das hauß Simonis vnnd ‖ Andreas/ mit Jacoben vnd Johanne. [30] Vnd ‖ die schwiger Simonis lag/ vnnd hatt das ‖ feber/ vnnd von stundan sagtend sy jm von ‖ jr. [31] Vnd er tratt zů jr/ vnd richtet sy auf/ vnd ‖ hielt sy bey der hand. Vnnd das feber ver= ‖ ließ sy von stundan. Vnd sy dienet jnen. [32] Am abent aber/ do die Sonn vndergan= ‖ gen was/ brachtend sy zů jm allerley kran= ‖ cken vnd besäßnen/ [33] vnd die gantz statt ver= ‖ samlet sich vor der thür. [34] Vnnd er halff vil ‖ kranckenn mit mancherley suchten beladen/ ‖ vnd treib vil teüfel auß/ vnd ließ die teüfel nit ‖ reden/ dann sy kantend jn. [35] Vnd des morgens vor tag stůnd er auf/ ‖ vnnd gieng hinauß. Vnnd Jesus gieng in ‖ ein eynöde/ vnnd bättet daselbst. [36] Vnd Pe= ‖ trus mit denen die mit jm warend/ eyletend ‖ jm nach. [37] Vnnd do sy jnn fundend/ sprach= ‖ end sy zů jm: Jederman sůcht dich. [38] Vnd er ‖ sprach zů jnen: Lassend vns in die nächsten ‖ stett gon/ das ich daselbst auch predige: dann ‖ darzů bin ich kommen. [39] Vnnd er prediget in ‖ jren schůlen/ im gantzen Galilea/ vnd treyb ‖ die teüfel auß. [40] Vnd es kam zů jm ein aussetziger/ der batt ‖ jnn/ vnd kneüwet vor jm/ vnd sprach zů jm: ‖ Wilt du/ so magst du mich wol reynigenn. ‖ [41] Vnnd es erbarmet Jesum/ vnnd strackt die ‖ hand auß/ vnd růrt jnn an/ vnd sprach: Jch ‖ wils thůn/ biß reyn. [42] Vnd als er also sprach/ ‖ gieng von jm von stundan der aussatz/ vnd ‖ ward reyn. [43] Vnd Jesus verbot jm mit tröu= ‖ wen/ vnnd treyb jnn von stundan von jm/ ‖ [44] vnd sprach zů jm: Sich zů/ das du nieman ‖ nichts sagest/ sunder gang hin/ vnd zeyg dich ‖ dem priester/ vnd opfer für dein reynigung ‖ was Moses gebotten hat/ zur zügnuß über ‖ sy. [45] Er aber/ do er hinauß kam/ hůb an träf= ‖ fenlich außzekünden vnd lautprecht zemachen ‖ die gschicht/ also/ das er hinfür nit mer kondt ‖ offenlich in die statt gon/ sunder er was da ‖ aussen in den eynödinen/ dann sy kamend zů ‖ jm von allen enden. | ||
[Kapitel 2] zum Textanfang | ||
[209r-2]
Das ij. Capitel.
Er macht den bettrisen gsund/ berüfft den Leui/ entschul= ‖ diget seine jünger mit heimlicher beschelckung der Juden. | ||
[1] VNd er gieng über etlich tag wi= ‖ derumb gen Capernaum/ vnd ‖ es ward lautprecht das er im ‖ hauß was. Vnd von stundan ‖ versamlet sich die gantz menge/ ‖ also/ ... | ||
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring] zum Textanfang | ||